15:38 

И о транслитерации

Умирающий лебедь
В суровой и кровавой борьбе между кланами Чошу и Тёсю я занимаю сугубо нейтральную позицию. Мне глубоко по фиг, как именно изображзают кириллицей японские слова - по системе Поливанова или калькой с английского.
Но когда в субтитрах к сериалу (все к тому же Shinsengumi!) все имена написаны совсем не так, как в Википедии - оно обидно. В сериале в какого проходного персонажа не плюнь - попадешь в историческое лицо.
Что, к примеру, "Шозан" и "Сёдзан" одно и то же, не соображу сходу не только я, но и гугл :bang:
А читать про них интересно, оказывается. Этот самый Сакума Шосан-Сёдзан - ученый и изобретатель, к примеру.
И даже товарищ, спавший в лодке, собиравший монетки в пыли и вообще некоторыми своими ухватками мгновенно напомнивший Кьераку из Блича, оказался историческим деятелем и ваще национальным героем.

@темы: shinsengumi, Кьераку, японщина

URL
   

Место, чтобы писать глупства

главная